第22頁
[美]弗朗西斯卡·海格提示您:看後求收藏(第22頁,骸骨迷宮,[美]弗朗西斯卡·海格,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
我醒來時,月亮已經升上黑色的夜空,倫納德仍在自彈自唱。我一路走到泉水邊,音樂聲一直相伴,或許正因為此,佐伊沒有聽到我的到來。她站在我前面二十英尺遠的地方,泉水正從那裡的岩石中噴湧而出。她斜倚在一棵樹旁,一隻胳膊攬在上面,頭靠樹幹,雙眼緊閉,仰臉向著天空,隨著穿透樹林的音樂聲微微搖擺。
在河裡洗澡時,我見過佐伊的裸體。我也見過她入睡的模樣。甚至我還分享了她的夢境,她熟睡的思想就像一扇通往大海的門。然而,我從未見過她像此刻般毫無防備放鬆的樣子。我轉身準備離開,就像看到了什麼不該看到的事情。她忽然睜開眼睛。
&ldo;你在監視我嗎?&rdo;
&ldo;只是取點水。&rdo;我說著舉起空水壺,就像舉起一面白旗。
她又轉身面向著泉水,看也不看我一眼說道:&ldo;很久以前,曾經有個吟遊詩人會經過我父母的村莊,一年來幾次。她拉小提琴的樣子,跟任何人都不相同。派珀和我那時還很小,我們常常在睡覺時間偷偷溜出去聽她演奏。&rdo;
然後她沒再繼續說下去。我想說些什麼但又很猶豫,因為我想起她在知道我窺到她的夢境之後,曾經把一把刀抵到我肚子上。
&ldo;如果你想找人傾訴……&rdo;我終於還是說了出來。
&ldo;你應該是預言未來的專家,&rdo;她打斷了我,大踏步走到我面前,一把搶過水壺,&ldo;全神貫注聚焦未來吧,這才是我們需要你的地方。別再想打探我的過去。&rdo;她跪在泉水旁,擰開蓋子,然後把水壺灌滿。
我們面對面站著,我看著水滴從她淋濕的手上淌下,想說幾句她沒辦法反駁的話。
在我開口之前,音樂聲突然停止。派珀正在山頭招呼我們過去。佐伊大步邁過我身旁,根本沒有回頭看我一眼。
&ldo;這首歌還沒完成。&rdo;我們聚過來圍著倫納德和伊娃時,他警告我們。一場大霧隨著黑暗降臨,派珀再次把火點著。&ldo;在我們旅行途中,它還會不斷改變,&rdo;他補充道,&ldo;其他吟遊詩人也會加以改編。如果一首歌要想流傳於世,就必須不斷改編。&rdo;我想起曾經聽過的歌都有不同版本,比如關於大爆炸的歌,就隨著吟遊詩人的不同,或者季節的更替而不斷變化。
倫納德平靜地開始演奏,手指在吉他上彈出一串幾乎是歡樂的和絃,完全沒有使用之前為我們表演時,讓我印象深刻的複雜指法。&ldo;我要讓它儘可能簡單,&rdo;他像看到我正盯著他的手指般,耐心解釋道,&ldo;如果想讓它流行起來,就得簡單到任何一個吟遊詩人,沒有十五根手指也能彈奏。&rdo;
隨著曲調的進展,悲傷的音符像走私貨般不斷跳躍而出,當進入副歌部分的時候,調子已轉悲涼。伊娃的旋律與倫納德不同,她悲愴的嗓音不斷攀至新的高點,但他的則一直平穩而低沉。他們的歌聲產生一種奇異的平衡和共鳴,令四周空間裡到處瀰漫著渴望的音符。
避難所裡無法避難
鐵門之後難有平靜
一旦投奔其中,就會身陷囹囫
你將被關進水缸,如同活死人墓
他們把你扔進玻璃牢籠
不生,也不滅
陷身在漂浮的地獄中
無人會聽到你哭
噢,你將永不再挨餓,你也永不會口渴
議會的水缸將你無情關起
噢,你將永不再勞累,你也永不會受凍
你將永遠永遠不會變老
而你要付出的唯一代價
只是放棄你今
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。