女王不在家提示您:看後求收藏(第112節,蜜芽的七十年代,女王不在家,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
life is old there,older than the trees
younger than the mountains,growing like a breeze
country roads, take me home
……”
青山不老,樹木參天,生命常在,校園裡的學生們活躍矯健地奔跑在操場上,打籃球玩乒乓球踢毽子,一切都是欣欣向榮和充滿活力的。
徐徐微風吹來,那流暢又悠揚的英語歌曲從大喇叭裡飄出來,傳到了每個學生的耳朵中。
這個時候,像這種美國歌曲知道的還不多,這一代人都是唱著紅色歌曲長大的,根本沒機會聽到其他歌曲。如今聽著這優美流暢的旋律,感受著這歌曲中流露出來的那種淡淡憂傷。
打飯的,背書的,全都停了下來,甚至還有學生從窗戶裡探出頭,去從那略帶噪音的大喇叭廣播中試圖辨別那美妙的旋律。
他們彷彿看到了夏日裡從泥土鑽出的知了猴爬到綠蔭間,彷彿看到秋風吹來枝葉就那麼從綠變黃,彷彿看到了戴著紅領巾的自己騎著腳踏車穿梭在大街小巷。
語言並不是相通的,可是音樂卻是無國界的,對往日時光的懷念,對逝去日子的憂傷,就那麼盤亙在他們心間。
一曲終了,所有的人心頭都湧起淡淡的遺憾,他們還想聽呢。
這個時候,蜜芽兒的聲音切入進來:“各位同學們中午好,現在是十一月六日中午十二點三十分,剛才我們給大家播放的是美國鄉村音樂《country road》,接下來我們將為大家朗誦一段英文詩歌《nothing gold can stay》,這首詩是由羅伯特·弗羅斯特所作。”
於是接下來,蜜芽兒朗誦那段英文詩,陸奎真朗讀中文部分。
“nature's first green is gold”
“大自然的第一抹新綠是金”
“ her hardest hue to hold. ”
“也是她最無力保留的顏色.”
“her early leaf's a flower”
“她初發的葉子如同一朵花。”
蜜芽兒的聲音柔軟細膩,飽滿熱情,她用流利地道圓潤的正宗英國腔,抑揚頓挫地朗誦著這首詩,關於大自然的新綠,關於花葉逝去的無奈,這一切都彷彿能從她那柔美的句子中溢位,讓人身臨其中,讓人去體味詩中的喜怒哀樂,去體味每一絲變化,每一份細膩轉折。
而陸奎真是朗誦的中文部分,相較於蜜芽兒那飽含感情的聲音,陸奎真的聲音卻是略顯清冷。
這一英一中,這一熱一冷,女生嬌軟的語調和那少年略顯成熟的硬質音感,形成了奇妙的和諧感。
“這說得真好啊!”在這首詩播放完後,陳招娣第一個反應過來:“蜜芽兒的聲音真好聽!”
“英語好聽,原來英語歌和英語詩,這麼好聽啊!”
“對對對,我以前只覺得英文就是學習呢,現在我聽蜜芽兒這麼一說,才覺得這是一個語言,就跟咱平時說話一樣的語音。”
“……對啊!好像也不是那麼沒意思啊?”
“我也要好好學英語!我要像蜜芽兒那樣!”
而接下來的幾天,蜜芽兒早晨,中午,分兩次進行播音,除了插播英文歌曲和詩句,她偶爾還會講解一些有趣的歷史典故,中國傳統文化等。
慢慢地,大家都喜歡上了早上中午的廣播,甚至還有附近的居民,一到這個時候就要開窗戶來聽清水縣一中的廣播。
彭校
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。