第23章 賣方市場
九點四五提示您:看後求收藏(第23章 賣方市場,穿越克蘇魯世界我選擇鍊金師途徑,九點四五,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
彷彿一下子回到了剛剛穿越到科恩時的那段日子。
五百萬的支票,加五百萬的現金,最後兌換回手中的,只有兩萬的各種面值的金幣,和八張一萬數值的1級金票。
然後,找了中介租房子,三室兩廳兩衛,一個月要3000金幣,而且要押一付三,一年起租。
他奶奶的,3萬克朗的月租,在科恩,不對,是在緋羅的一線城市都可以租住在豪華公寓裡了。
但在洛爾巴扎,就只能租個相對還好的公寓而已。
加上一個月房租的中介費,這才一小會兒,一張金票+5000金幣就這樣沒了。
霍爾原本已經不打算自己開火了,但眼下這種花錢速度,讓他不得不考慮自己做飯的事情。
天天下館子,在還沒開源之前,怕是不太合適。
所以,兩小隻的洛爾巴扎一日遊沒有了,將兩人留在租房裡,霍爾則獨自出去考察市場。
他得看看,自己現有的幾種鍊金產品,能否支撐得起這邊的消費水準。
打錢街,洛爾巴扎裡的集市交易街。
暫時分出了一到十條街。
分別是打錢一街、打錢二街……以此類推。
打錢的名字取得可真是夠實在的,即便打著只看不買心思的人來到這裡,也總有讓你忍不住必須要出手的東西出現。
就比如此刻的霍爾,他原本只打算來進行市場考察的,真沒有繼續出血的準備。
然而,才踏進打錢一街的街口,他就不得不掏錢買了一堆東西。
同聲翻譯石(長距離繫結款)。
只要和石頭一對一繫結,那麼即使石頭丟了,只要它還在有效範圍內,只要它沒有被毀壞,那麼它的作用便依然還會起效。
唯一的缺點就是,每一塊翻譯石,只能對應翻譯一種國家的語言。
不過,或許這並不是缺點。
匯聚在洛爾巴扎的人來自各個國家,不要求每個人都能精通各國語言,但至少兩陸兩洲裡的大國語言,總得懂一點的。
像北大陸的緋羅語,南大陸的肯蒂亞語,東洲的赤潮語,西洲的胡因語。
但現實是,掌握其中一門語言的人不少,可四門都掌握的就寥寥無幾了。
所以,翻譯石就此應運而生。
為什麼一塊翻譯石只能翻譯一種國家的語言?
那是因為,在這樣的設定下,大部分人就不得不一次掏錢,至少買下其他三個大國的語言翻譯石了。
弄成萬能翻譯器是方便,可它不賺錢啊!
所以,不是鍊金師們不夠努力鑽研,而是他們不想做這種吃力不討好的事情。
這種現實環境下,饒是霍爾透過這滿街的材料,可以輕鬆收集到同聲翻譯石的鍊金配方。
卻也只能是收集到一堆單語言翻譯石的配方。
他又不是專門賣翻譯石的,單個打造的成本,都快接近實際的售價了。
所以即便心裡很埋汰,也不得不買下這幾塊同聲翻譯石。
和翻譯石繫結之後,耳邊原本充斥著的各種鳥語,瞬間都轉變成了他熟悉的緋羅語。
霍爾此刻手裡掌握的鍊金配方並不算多,能弄出來當產品賣的更少。
調研一圈後,現實更是把他打擊得不行。
光是專門售賣符咒的店鋪,打錢一街上就不下三家,不說其他街,光就這裡,他這種新來的哪裡競爭得過別人的老字號。
除非他能再弄出那種“必定幸運”的護身符咒出來。
但他現在,不是得在知識與命運之神面前夾著尾巴做人嘛,怎麼敢為了點銅臭向祂祈禱呢?
頂多是能從女神那裡得到一些幫助而已
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。