孟中得意提示您:看後求收藏(第99頁,實用主義者的愛情,孟中得意,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
方穆揚插隊沒多久,陳老師就去鄉下了,費霓再也沒見過她。
費霓用從陳老師那裡複製過來的發音和眼前的人交流。
對方對她的誇獎她一併笑納,出於禮貌,她也很真誠地稱讚了對方兩句。
費霓一面微笑著同對方說話,一面去找方穆揚的影子。
她心裡納悶:這人去哪兒了?
沒過多久,費霓便透過交流對對方有了個大致的瞭解。哈克在紐約生活,一個人去過許多國家,但還是第一次來中國,他想脫離旅行社獨自看看,問費霓是否願意當她的嚮導。
哈克本想說他願意提供酬勞,又怕冒犯到眼前的女孩子。從眼前女孩兒的舉止和言談看,哈克猜測她不會也不需要為了酬勞給他當導遊。
費霓禮貌但果斷地拒絕了。他們剛認識,對方又是外國人,一起出行會引發很多不必要的麻煩。
哈克稍微流露出些失望的神色,但很快又換了一個話題,他還想和她多聊一會兒。他說他想在這個商店裡買一些有東方特色的東西帶回去,問費霓有什麼推薦。
費霓正介紹著,方穆揚過來了。方穆揚攬住費霓的肩膀,很親暱地同她說話。
費霓問方穆揚:「剛才你去哪兒了?」
「晚上你就知道了。」
方穆揚彷彿這時才注意到了對面的外國人,笑著同他打招呼。
哈克問費霓:「這位是你男朋友?」
兩人一望即知的親密。
哈克在本國人中也算得上高大的,但方穆揚身高比他還要高一點兒。他的做派和他想像中的中國人很有區別。
費霓還沒說話,就聽方穆揚用英文回答:「我是她的丈夫。」
方穆揚的口音比費霓的英音更讓哈克感到親切。費霓的英文甚至讓他生出點兒畏懼,她的詞彙量異常豐富,有些她脫口而出的詞彙平時很難聽到,一般美國人都未必認識。她說的太不口語化了,一般誰這麼聊天啊,但那些話從她嘴裡說出來,又那樣自然,一點兒都不拿腔拿調。哈克不知道怎麼形容費霓,最後他想到了一個詞:文雅。這個詞形容她的語言和氣質都很合適。
方穆揚在自我介紹時擅自拔高了他自己的身份,他本來沒有正式職業,卻稱自己是一名工人。哈克也很意外,中國的普通工人講外語如此自然。不算流利,但是自然,那感覺就跟本國人講母語一樣。
費霓方穆揚又和哈克聊了會兒,他們雖然不能給他當嚮導,卻為他介紹了幾個他一定要去看的地方。方穆揚建議他帶刺繡回國,又給他講解了一下刺繡的歷史。方穆揚用的單詞都很簡單,沒有一個複雜的詞彙,但組合在一起卻輕鬆表達出了他要說的意思。
這一對男女勾起了哈克的好奇,他們的語言和姿態都如此不同,但他們竟然是一對夫妻。
哈克同他們聊得愉快,說如果他們來紐約,可以來找他。
費霓以為只是客套,沒想到哈克甚至要寫一個聯絡方式給他們。
費霓本能地想要拒絕,過往別人的教訓告訴她,和外國人交流是很危險的,這種場合說幾句也就罷了,真留了聯絡方式,就算對方清清白白沒有別的企圖,也可能有不懷好意的人給她扣帽子。
沒等費霓說話,方穆揚便先婉拒了:「我們國家有句老話,有緣千里來相會,咱們要是有緣,以後一定能再見面。」
說完,兩人就辭了哈克去三樓。
費霓還想在二樓看看,但她怕哈克仍要和他們說下去。哈克能透過種種審核來國內旅遊,個人歷史應該沒問題,但兩個中國人和一個外國人用英文長時間交流是很可疑的。這個冬天氛圍緩和多了,要是換到去年,她是絕對不敢和他交談的。他們已經說得夠多了。
費霓問
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。