李俞增提示您:看後求收藏(第二十四章 器樂,音,李俞增,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
第二十四章 器樂
小蓮現在每天起床的第一件事便是換海報,更準確的說,應該是添才對。
現在逍遙酒吧門口一共貼著四張海報。
第一張,自然是當仁不讓的“大家來找茬”。
目前一個“茬”的價格已經上升到五千,卻依然沒有賠上一次。或許是那五千的價格實在太過耀眼,以至於每到下午三四點的時候,來喝茶聽歌的茶客們都絡繹不絕。不過也未必是那耀眼茬錢的緣故,因為茶錢並非戲迷收入的大頭,他每天收入的真正大頭卻依然是那個無意間發起的小賭局一杯價格不菲的清茶,換一次親見唐宋演唱的機會。
戲迷自己都奇怪,唐宋就那麼好看嗎?要知道有的茶客已經見過唐宋了,但第二次來的時候,卻仍然要小賭一下,以證明戲迷不是在弄虛作假。戲迷就不相信,都這麼長時間了,難道還有人懷疑唐宋的水平,還有人懷疑他楚良棟把原音消掉伴奏來唬弄他們。想來想去,最後戲迷只能得出這樣一個結論無名之名已經大大出名了,每日來的那些傢伙不是為了別的,正是為了見見偶像的真容。
這個讓戲迷自己都有些懷疑的想法後來得到證實,當唐宋新增了一個從無人能及的表演專案後,他的賭局收入更是成倍激增,所以,除了這個解釋,別的怎麼都說不通。
對於這個無傷大雅的小賭局,唐宋感覺有些不好,似乎從江湖救急的大街上被人當猴看,變成了動物園裡被人用鐵籠子圈起來的猴子,時空雖然不同,卻依然擺脫不了他猴子的身份。不過感覺雖然不好,卻還得堅持,因為他也有錢分的,而且還是跟戲迷對半分。一天就這麼被人看兩眼,少說也有三五百收入。
戲迷到底是個生意人,還是有些眼力見識的,知道怎樣抓住人心。事實也正是如此,若非他將賭局的利益與唐宋掛鉤,只怕早反彈走人了。反正他們又沒有什麼具體的合約限制。
這張海報小蓮沒什麼好增添的,至多偶爾在戲迷又癲狂時改改“茬”的價錢。一個茬那麼多錢,在小蓮看來可不就是癲狂了。以至於她經常有些惡意的幻想,萬一哪天唐宋走水,看不賠死他!
第二張第三張海報才是小蓮每天工作的重點,那是兩張歌手,分為華語歌手和國外歌手。
海報最上面寫有一句話以下歌手所有的歌可以任意點唱,“大家來找茬”遊戲依然適用。而下面則是密密麻麻的歌手名字,現在小蓮每天至少要增加四個名字,兩個國內的兩個國外的。對於唐宋學歌的速度,小蓮現在已經見怪不怪了。
在一心三用後,唐宋聽歌的速度直直翻了一倍,而且還不耽誤學習外語。嗯,之所以說是外語而不是英文,因為那本英語詞典已經背完了,現在專攻的是法語詞典。即便再厚的詞典也擋不住一小時二十頁的背誦速度,所以,那本詞典還沒用得了唐宋想象的一個月時間也便完事了,現在聽英文歌,基本詞義聽懂已經沒有問題。當然,跟翻譯的還有點差距,不夠優美,只能說是將單詞的本義連在了一起。
說道為什麼在英語之後學習法語,這其中還有一個小故事。
一次茶客點歌,不知是找茬還是什麼緣故,寫了一張紙條,上面那句外文若是分解成一個個字母,戲迷倒是全部認識,但連在一起,戲迷就抓狂了,完全狗屁不通嘛。不過手上那一百塊點唱小費可不是作假的,便提心吊膽地將紙條給了唐宋,暗道難道終於要破財了。
唐宋自然也不認識,不過他驚人的記憶力卻還記得這些字母組成的陌生單詞句子那是席琳迪恩的一首法語歌。當初戲迷給他翻譯歌名時直接跳過了,只告訴他是法語,什麼意思天知道,估計也不會有人點,學不學的隨他,卻不料今日終於有人想鑽這空子。當然,想鑽唐宋的空子困難了點,因為雖然不知歌名,但他還是順著碟片
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。