孟中得意提示您:看後求收藏(實用主義者的愛情 第58節,實用主義者的愛情,孟中得意,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“您如果只是請保姆給您做早飯的話,您可以把這份錢給我,我每天做的早飯包管您滿意。”
第82章
老方最近的伙食水平有明顯提升,以前他的晚飯大都吃穆老師從食堂打回來的飯菜,現在則是三份飯菜來源:老伴食堂、兒媳食堂和兒子餐廳後廚。做得最好的菜來自兒子工作的餐廳,當一個服務員的父親並非全無好處。
老方在美國的老友來國內訪問,老友跟負責接待的人提出要見見老方。老方這位老友也是奇人,老方認識他的時候,他還是個美國人,再見面已經換成了法國國籍,在巴黎生活,原先想象中的城市和自己離得太近,看久了覺得不過如此,如今又回了美國定居。
事情落實下來,部裡跟老方打了招呼,讓他做好見面準備。
見面地點是當天才告知老方的,伏爾加一早停在樓下,等著送老方過去。
老方對要去的這家飯店很熟,倒不是因為他以前常來這裡,還因為他的兒子在這裡工作。
雖說是老友見面,但中間也有負責接待的人陪同,其中還有一個英文翻譯。
擱以前老方的性格,肯定跟老友換一種語言來說,且專揀翻譯聽不懂的說,但他現在受了改造,懂得後果,既然有翻譯,就充分發揮翻譯的作用。他用中文向老友問好,並請翻譯人員給他翻譯,之後的交談也都是用中文。老友很詫異英語水平相當於母語的老方何以堅持用他不懂的語言交談,還要請人翻譯,他因為太過不解所以問了出來。翻譯把這句話翻譯成中文,轉給老方,老方用中文說:“當年我去美國留學,用你們國家的語言;現在你來中國,就應該說中國話。”翻譯將目光轉向領導,那眼神的意思是:“這句話能翻譯嗎?”負責陪同的領導怕這句話要翻譯了接下面的走向難以控制,便說:“方老,誰不清楚您的英文水平?您也體諒下外賓。”
人家這麼說了,老方只好同意,馬上把嘴裡的話轉化成英文,跟他一比,小翻譯的英文水平就顯得不太圓熟。
經過多年的教育,老方處事比以前要謹慎,談話儘量控制語速,以防陪同的人聽不懂,產生不必要的誤會。
兩人十多年沒見,照理有許多話可說,但因旁人在場,談的最多的還是家人。老友追憶起了之前他還是法國人時兩家的見面,順帶提起了老方的小兒子。當年全家人都用流利的英文跟他打招呼,方穆揚和哥哥姐姐所在的小學都是一貫制教育,從小學一年級開始便學俄語,後來俄語換成了英語,他們也學得很好。即使學校不教,在家裡這種情形下,不會英語是很難得的。方穆揚也在學校學了幾句英文,但他堅持要用中國話問好,因為他是代表國人歡迎這位遠道而來的國外友人,老方很得意逆子的這句話,翻譯給老友聽。孰料方穆揚又用不太熟練的英文說,外國人來了中國,最好客隨主變說中國話,起碼要用中國話打個招呼。
老友知道方穆揚在學油畫,便說照你這套理論,你是中國人,又在中國生活,為什麼要學西方油畫。方穆揚說:“誰說油畫屬於你們老外?藝術是屬於全世界的,不分國家。就像烤鴨全世界人都可以吃。我和我爸媽請你吃烤鴨吧,你一定會喜歡的。”老方很滿意逆子的前一句話,把“老外”換成一個較為文雅的詞,翻譯給老友聽。方穆揚體現了好客風範,他不僅要和自己的爸媽請人吃烤鴨,吃涮肉,吃栗子雞,吃清蒸魚……還要請人吃點心,粵式點心蘇式點心,各類點心。他不會用英文說這些,就特地畫了一張圖,分門別類,簡單明瞭。老方看見逆子見縫插針的推銷美食,又氣又笑,知道逆子是最近餓了一陣子已然饞瘋了。但他提了,不好不請。老友臨走時,得到了方穆揚的一副贈圖,上畫中國烤鴨。他至今收藏在家。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。