御井烹香提示您:看後求收藏(第256節,制霸好萊塢,御井烹香,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
她滑稽的語氣讓所有人都笑了起來,傑夫搖了搖頭,“無可救藥的國家。”
“但你不得不承認,這樣的做法還是讓他們國內催生出了相對最多的網際網路大企業。”珍妮忍不住開口說——但她很快意識到了場合的不對,強行地把自己的論點扭轉了過來。“所以越往後發展,這種封閉的政策就會越來越不可逆——國內會形成足夠的力量,希望北京保持原有的政策,不是嗎?”
基於她是個金髮碧眼,美國土生土長的白人女孩,珍妮的屁股坐在哪裡是從來沒有被人懷疑過的,除了切薩雷看了她一眼以外,所有人都沒有露出任何異樣,反而都是露出了驚異和讚賞的表情。
“是的,基於中國旺盛的人口,隨著網際網路越來越普及,本地公司的規模也會越來越大,而他們會發現,眼下這種特殊的環境對於他們來說非常有利,沒有必要創新——只要抄襲就夠了,這能讓他們省下極多的時間和成本,”國務卿智囊團裡的一位年輕人說道,“生態環境一旦形成就會非常強大,北京對外的封閉和戒心,以及所有正在享用後發優勢的國家所特有的,因為政策而養成的那種極度漠視版權的風氣,讓這種獨特的現象有了肥沃的土壤,如果政治環境沒有大的變化,這種局面幾乎無法被打破。”
“聽起來,在網際網路這一塊,我們已經沒法做什麼了。”克里斯托弗.多德也開了腔,“——謝天謝地,電影還是一門需要底蘊的藝術,中國暫時無法冒出這樣無恥的抄襲者——當然,這也是因為抄襲創意總是比抄襲故事和技巧容易,但在我看來,在中國用自己瘋狂發展的市場,佔領這片新增的藍海之前,我們應該儘量地擴張自己的份額,否則最後一條輸出民主的通道也會被漸漸斷絕——噢,希拉里,我可不是危言聳聽,你知道那些討厭的中國人,他們是很聰明的,如果他們飛快地完成了對我們的全面抄襲,或者用他們自己的新詞:山寨呢?要知道,那始終是他們自己的市場,文化上存在天然的壁壘,而如果中國觀眾能看到更本土、更原滋原味的好電影,他們沒有理由會來支援我們。雖然現在中國幾乎拍不出什麼好電影,但你永遠不知道——就像是他們的電影市場一樣,電影的生產線會不會迎來一次大爆炸。”
珍妮放下刀叉,饒有興致地觀察著人們的表情:平時她接觸的更多都是導演之類的技術人員,非常政治化的人物並不多,對於中國,他們的瞭解或許不多,或許是從文化、市場著眼,從他們的話語裡,她可以清楚地感覺到這10年來中國存在感的增強。不誇張地說,10年前,很多人甚至會以為中國和朝鮮是一個國家,或者中國的首都其實是東京、漢城……但10年後,幾乎所有人對於中國都起碼有了個模糊的概念:這是一個飛快地富裕起來的國家,北京是他們的首都……雖然這都是非常基礎的知識,但對於大部分人的國際常識用‘無知’來形容並不過分的美國來說,這已經是個非常了不起的轉變了。
至於這些政客們,他們對中國的態度就更微妙了,所有人都毫不避諱地談論著輸出民主之類的話題,把中國當成一個極為落後的國家、非常危險的敵人,但同時又對中國的龐大市場垂涎三尺——也同時分裂地以為,自己輸出民主、挑動革.命(如果可能的話),是在拯救這個國家。這種理直氣壯的天真自信,對於她來說實在是非常的喜感:如果他們自認為輸出民主是為了削弱對手,維持美國的霸主地位,那倒沒什麼,但甚至連國會參議員和內閣高官、智囊團都能夠如此自信地認為輸出民主,導致混亂的目的是絕對的正義和拯救……如果他們不是在演戲給好萊塢看,那就是美式價值觀的洗腦確實非常的成功,所有人都完全地把美國當成了世界秩序的維護者,也就是世界警察……
“這確實是個迫在眉睫的問題。”國務卿點了點頭,“值得慶幸的是,比起網際網路
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。