分卷閱讀49
月海妖后提示您:看後求收藏(分卷閱讀49,重生之營銷女王的誕生,月海妖后,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
也要配合修改。 比如英語版本里不能出現“十三月一號,星期八”。 比如韓語版本里那些詩意 纏綿,彎彎繞繞的表達都得換成打直球,中式和日 式的陰陽怪氣,普通韓國人會 看 不懂。 各種中式特 色的語言,都得這麼信達雅地翻譯過去。 很快,各種反饋就來 了,該修的修,該改的改。 路菲菲這邊收到了一個臺版的修改需求。 《永恆之心》馬上就要推出的夏日 活動,名字叫“清幽荷香”。 臺方本地化公司說:“我們這裡,沒有“荷”這個說法的,都用“蓮”,海報上的字要儘快修改,再給到我們哦。” 不止是海報要改,所有涉及到的物料都得改。 雖然是電子版,但也實在 是一個大工程。 路菲菲說肯定有這個字的,不改了。 對方較上勁了:“路小姐,你是大陸人,對我們這邊的文化習俗不是很瞭解,沒有關係,我可以幫助到你,但是你也要相信我的專業水準才 可以。” 這路菲菲就不服了,她確定自己絕對看 到過“荷”這個字,想了半天,終於想起是在 哪裡看 到了。 她將霹靂布袋戲論 壇“倚雲聽風”開啟,將一個角色的名字截圖發給對方,角色的名字叫——月吟荷。 對方馬上話鋒一轉:“原來 路小姐也看 霹靂哦。” 路菲菲:“不用改了吧?” “不用不用,這個字確實不太常用,我一時沒想起來 。” 這邊的問題剛處理完,日 本那邊的本地化公司又出問題了,還是“荷”。 這次的原因是在 日 本的文化裡,荷花是供給死者的,看 著就感覺很喪氣,不討喜。 路菲菲記得讀書時,確實看 過這個案例,說蓮花味精就因為“蓮花”兩個字,出口 日 本的時候,生意 很差。 她二話沒說,馬上以“水生植物”“夏季開花”為關鍵詞,鎖定了“香蒲”。 但是香蒲本體太無 趣了,就是草里長著一根筆直的棍棍,完全沒有想要的夏日 氣息。 看 來 ,不能直接把 物料上的荷花直接替換成香蒲。 路菲菲找到美術組:“能不能幫忙想個辦法,讓香蒲變可愛?” 段風這邊剛接了童正強那邊的新單子,忙得不可開交,他連頭都沒抬,扔過來 一句話:“你捧著不就行了。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。