分卷閱讀55
卸日提示您:看後求收藏(分卷閱讀55,黑粉他被影帝暗戀六年,卸日,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
驗到了什麼是被壓戲,幸好是沒臺詞,有了臺詞他一句都念不出來。
到最後一幕時,路默收回手,背過身慢慢離開,柏耳深吸了一口氣,輕聲開口,用自己默唸了不下百遍的情詩替換原劇的臺詞:
\≈ot;ai te ao
en los oscuros pos se desenreda el viento
fosforece na bre s aguas errantes
andan dias iguales persiguiéndose\≈ot;
我在這裡愛你。
在黑暗的松林裡,風脫身而去。
月亮在漂浮的水面上發出磷光 。
日復一日,彼此追逐。
柏耳的西班牙文很標準,獨屬於他的清脆聲線帶著些許新鮮的少年感,在空曠的服裝間飄蕩,在細小的尾聲裡能聽出往上勾的捲翹音,像南瓜瓜尖上細小卷翹的藤蔓,很甜。
柏耳說完還非常緊張,低著頭提著裙襬就打算往換衣間走去想去把沉重奢華的裙襬換下來。
就在柏耳推門想逃進試衣間的瞬間,一隻手撐住了門框,把他困在身前,路默微微低頭垂眸看他:“沒聽清,再說一遍。”
柏耳突然有點慌,但轉念一想路默啥都聽不懂,又很快鎮定下來,低頭繞過他的手往裡走:“沒聽清算了。”
一隻腳剛踏進門裡,就聽見一個醇厚的聲音,連貫的念出一段音調起伏的西班牙文。
\≈ot;o cruz negra de un bar
lo
a veces aanez, y hasta i ala está huda
suena, resuena el ar lejano
este es un puerto
ai te ao\≈ot;
“這是一個港口。
我在這裡愛你
我在這裡愛你,地平線徒然地隱藏你。
儘管處於這冰冷的萬物中,我依然愛你。”
路默的聲音低沉又醇厚,讓這段情詩像是釀了很久的紅酒,給人似醉非醉的微醺感。
柏耳震驚的轉過頭。
這是那首情詩的下半闋,路默不但聽懂了,還完整的和他對上了詩的下半闋。
柏耳這會只想找個地縫鑽下去,他震驚又難以置信:“你會西班牙語?!”
他完全沒設想到路默會西班牙語,他一切的計劃都建立在路默聽不懂的基礎上,但路默居然會。
艹。
那他和裸/奔有什麼區別!
路默毫不負責:“剛想起來我會。”
柏耳:……
路默:“會的語言太多了,忘了,不好意思。”
柏耳憤怒指著他:“你——!”
一陣敲門聲響起,兩人齊齊望向門口,柏耳驚慌的低頭看了自己身上的裙子:“等等,等我換衣
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。