鮑爾日提示您:看後求收藏(第390章 海內存知己,天涯若比鄰,測字有術,鮑爾日,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
。”
……
三天後,克魯茲完整的體驗報告出來了。他完全恢復到了患病前的體質狀態。
第三天晚上,克氏家族的成員都趕到馬尼拉“凱悅酒店”舉行慶祝宴。鄭會長、劉啟明應邀參加。
那場隆重的慶祝宴,人並不多,事實上也就是二十來人,但豪華與奢侈是驚人的。
邀請了幾位醫學界的大佬作陪 ,菲國著名歌星獻歌。廳子外保安值守,非邀請人員一律不得入內。
吃是次要的,除了唐曼之外,其他人是什麼山珍海味都不在乎。其實唐曼也沒有時間享受這美味佳餚,她坐在我旁邊,要不斷地向我翻譯。
與中國酒桌文化不同。我們的是主人先講開場白,克魯家族的是先由大家輪流向他敬酒。
我對唐曼說:“你趕緊墊一下肚子。”
在鄭會長的提醒下,我站在敬酒隊伍中慢慢移動。輪到我向克魯茲敬酒時,他欠了欠身子,輕聲說:
“thank you very much, doctor wan 。”
大家敬了克魯茲,紛紛來給我敬酒,這個就不用排隊,誰有空,就端著酒杯過來。
唐曼忙得翻譯不過來。她說:“不管人家說什麼,你就說:thank you very much。”
最後,克魯茲站起來,舉起酒杯致辭。唐曼馬上站起同聲翻譯。在場的人都聽得懂,只是翻譯給我一個人聽。
這樣卻有一種非常正式、莊重的儀式感。
Ladies and gentlemen
女士們先生們
克魯茲:……
唐曼:“在這美好的時刻,我感謝大家的祝福,上帝會保佑你們。
克魯茲:……
唐曼:“我要感謝來自中國的萬醫生,感謝同樣來自中國的唐小姐,感謝各位貴賓和我的家人。”
菲爾親自移動椅子,克魯茲向我和唐曼走來。我們也移開椅子,站在一起迎接他。
他突然說出了一句中文:“海內存知己。天涯若比鄰。”
我真佩服唐曼,她竟然一下就高聲翻譯出來了。
在一片熱烈的掌聲中,我們三人碰杯。
克魯茲回到主位,服務員給他倒酒。他再次舉杯,向大家敬酒。
這時,那位著名的歌星走上臺子,放聲高歌。唐曼想翻譯,我搖了搖頭。然後問道:“他怎麼會念中文?”
唐曼偏過身子,對我附耳說道:“今天下午,他要我教他說一句中文,最好能表達‘不管我們相距多遠,但永遠是朋友’的意思。”
“哦——難怪你翻譯得這麼快。”
我給他慢慢地解釋這兩句詩的意思,他翹起大拇指,說:“中國,好神奇的文化。”
“我還給他注了音,他一下午就在房間裡念這兩句,最後喊我過去,唸了一遍,問我像不像中國話。”
“他以後會說一口流利的中國話。”
“why?”
“因為他會留下一位姓唐的翻譯。”
“真的答應了?”她驚喜地盯著我。
“Yes.”
唐曼舉起酒杯:“借花獻佛,感謝讓我一下就當上副院長的命中貴人,我尊敬的teacher wan。”
在那場盛宴之後的第三天,由何雲送我回國,因為,他也要回去。
別了,克魯茲教授。
別了。克魯克先生。
別了,菲爾女士。
別了,唐曼小姐。
分別時,大家都流了眼淚。
在我登上直升機的那一刻,我們不斷地用中英文說著同一句話:
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。