執筆亂紅塵提示您:看後求收藏(第584章 暗度陳倉,重生之時代先鋒,執筆亂紅塵,叢書網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
內地娛樂產業發展嗎?你一不靠港臺,二韓國沒有內地市場大,想要一口吃個胖子怎麼可能。”楊東旭耐心解釋著。
不過這其實就是一番屁話。後世韓國一沒有去港臺挖明星,二沒有國內市場大。發展的依然如火如荼,甚至把內地市場入侵的不要不要的。
可這些東西現在沒有辦法拿出來,有人可以引領時代,而有的人卻需要時代來造就。他記憶中那些爆款的韓國作品,還需要過兩年拿出來才能天時地利人和取得最大的成功。現在拿出來很有可能水土不服。
畢竟這個東西和電子產品不一樣,電子產品你只要能夠生產出來就能引領時代。可影視作品則需要社會發展人們的觀念,以及大致環境跟得上才行。
比如說在《哈利波特》這本書還沒有出來之前,你讓好萊塢拍這部電影看看?首先是這本書火爆然後培育出了可以拍攝電影的土壤,然後許多感興趣的影迷才會去電影院買賬。你直接說這是哈利波特,鬼知道哈利波特是什麼東西?
現在的國內市場還在成長階段,人們還在為填飽自己肚子努力著,無論男人還是女人都在拼命掙錢中。
這個時候你播放讓女孩各種做夢的韓劇,那得到的只有一個結果,這作品中的女主角太作死了,根本不成熟,各種需要打一頓教育一番......
所以說現在這樣的片子播放環境根本不成熟,需要再過兩年,等新一代沒吃過苦喜歡做夢的年輕人再大一點,然後你再播出這種肥皂劇,那肯定瞬間爆款,無數男的幻想自己是霸道總裁,女的幻想自己是公主。
你現在在內地播放歐巴偶像劇,還不如播放婆媳關係的倫理電視劇來的收視率高。可楊東旭腦子裡的那些韓劇有都是各種傻白甜賣萌的偶像劇,你讓他怎麼辦?他也很苦惱啊。
“那就先寫歌,還有你翻譯那麼多中國的小說賣到國外去幹嘛,那個銷售並不好一直在賠錢吧?”李富珍也知道這個自己在生氣也沒用,只要暫時放下。
“培養市場啊,每個國家都有每個國家的風格。除了那種上升到藝術沒有國界區分的超好頂尖作品之外,大部分作品都是需要一定的瞭解才能看的明白。我現在翻譯這些東西,這些作品不斷往外國推廣,就是讓他們瞭解一下中國文化,之後海納推出作品才有市場嘛。”
楊東旭開口解釋著,不過雖然是實話,但顯然不是他的目的。他真正的目的是文化入侵,慢慢的培養出一批中國迷的觀眾出來。
後世一說大片都是國外的各種史詩級作品,可一些有關於魔法的東西看著拍出來的效果雖然不錯,但內容和東方玄幻仙俠一比簡直就是一個渣渣。
可人家外國人就能看得懂魔法,卻不知道玄幻和仙俠是何物。因此楊東旭必須提前讓他們知道知道這些是什麼東西,免得以後看有關仙俠,武俠什麼的電影電視劇,一個個拿著小本子用牛頓定律來計算反駁。
把一些文化觀念輸入成功了,以他的先知能力再把特效這一塊兒肯定會拿在手裡,再配上內容牛掰的玄幻和仙俠小說,絕對可以讓現在你一拳把我打倒,我一腳把你踹痛的外國人,見識見識什麼是真正的魔法,真正的玄幻。
“他們能看的懂?”李富珍疑惑的看著楊東旭。
把這些東西翻譯成韓文、日文、甚至泰文什麼的她理解。畢竟都在亞洲,附近的所有國家都受中國的影響,雖然文字不同但文化相近很好理解。
可你把這些書籍什麼賣到歐美去,這就有點難辦了。畢竟人家文化中都是帶著火槍的牛仔,沒有帶著刀劍會輕功的俠客。
“剛才說了藝術是沒有國界的,他們能不能看懂,不是取決於文化是否有詫異。而是取決於翻譯的東西能不能讓他們看得懂,每個男孩都有一個武俠夢,就好像每個女孩都有一個
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。